シラバス情報

授業情報
※身につく能力について
複数の学科・専攻・コースで開講されている科目は、開講を担当する学科・専攻・コースの定めた「身につく能力」を表示しているため、履修要項・大学院要覧記載の「身につく能力」とは異なるものが表示されていることがあります。
授業によっては、「身につく能力」の記載がない場合もあります。
そのため「身につく能力」については履修要項・大学院要覧も確認するようにしてください。
授業コード   Course Code 1CC0292000
授業開講年度   Year of Class 2024年度
授業形態   Course Mode 講義(対面授業)
授業名称   Class Name LECRS318翻訳論B
テーマ   Theme
科目名   Name of Subject LECRS318翻訳論B
英字科目名
English Name of Subject
Theory of Translation B
身につく能力
Ability to be Acquired in This Class
◎=科目に最も関連する能力
〇=科目に関連する能力
知識・理解 英語圏の文学・文化の基礎知識と幅広い教養
知識・理解 英語の科学的基礎知識、応用知識
汎用的技能 グローバル化社会で使える英語の技能
汎用的技能 異文化理解と分析力
汎用的技能 課題解決の為の分析力・構想力・表現力
態度・志向性 よりよい社会の構築に結びつける志向
態度・志向性 グローバル化社会への対応能力
統合的な学習経験と創造的思考力 専門領域において新たに問題提起する力
統合的な学習経験と創造的思考力 専門領域において解決を提案する力
科目単位数   Credit 2
履修期   Term 秋学期
教員氏名   Name of Teacher 田中 浩司
開講キャンパス   Campus 白金
曜時   Day and Period 木曜5時限(秋学期)
授業概要   Course Description 翻訳するとはどういうことかということか、短い英文の翻訳作業を中心的に行うことを通じて学びます。その他に、様々な産業分野で必要とされる特殊な翻訳、日本の翻訳小史についても折に触れて学びます。春学期と秋学期は異なる内容を行いますので、翻訳についてしっかり学びたい学生は続けて履修することをお勧めします。英語の得意な学生も、自分が英語について知らないことがたくさんあること、英語を翻訳することがいかに難しいことかに気が付くことでしょう。
到達目標   Class Goals 異文化理解・共生社会の担い手となる上で必要な翻訳について、その基礎を学び、将来翻訳者となる上で必要な素地を養うことを目標とします。毎回授業で配布するプリントで理解度を確認します。
授業言語   Language 日本語
アクティブ・ラーニング   Active Learning アクティブ・ラーニング非対応
授業計画
Daily Class Schedule
【第1回】 授業内容
Content/Topic
冠詞について
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第2回】 授業内容
Content/Topic
分詞について
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第3回】 授業内容
Content/Topic
動名詞について
不定詞について
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。。 目安時間
Hours
2 時間
【第4回】 授業内容
Content/Topic
代名詞について
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第5回】 授業内容
Content/Topic
関係詞について(1)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第6回】 授業内容
Content/Topic
関係詞について(2)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第7回】 授業内容
Content/Topic
仮定法について
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第8回】 授業内容
Content/Topic
比較級・最上級について(1)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第9回】 授業内容
Content/Topic
比較級・最上級について(2)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第10回】 授業内容
Content/Topic
否定について
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第11回】 授業内容
Content/Topic
産業翻訳について(1)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第12回】 授業内容
Content/Topic
産業翻訳について(2)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第13回】 授業内容
Content/Topic
その他の分野の翻訳について(1)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第14回】 授業内容
Content/Topic
その他の分野の翻訳について(2)
予習内容
Preparation for Class
配布されたプリントの問題の解答をする。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
プリントの見直しをする。 目安時間
Hours
2 時間
【第15回】 授業内容
Content/Topic
総括
予習内容
Preparation for Class
これまでに配布したプリントの間違えた箇所を見直す。 目安時間
Hours
2 時間
復習内容
Review of Class
上記について整理する。 目安時間
Hours
2 時間
授業に関する注意事項   
Remarks for Class
毎回辞書を持参すること。
教科書   Texts 授業時に配布するプリントを教材として使用します。
参考書   Reference Books 『日本の翻訳論』(法政大学出版局)
『日本人として英語を学び、英語を使う』(新評論)
課題フィードバック方法区分
Assignment Feedback Method
授業時間内に講評・解説を行う
課題フィードバック方法内容
Assignment Feedback Method Content
成績評価の基準   
Evaluation Criteria
授業の参加度(40%)・課題への取り組み(60%)
関連URL   Related URL
備考   Notes 授業の進行状況によっては、上記以外の項目について勉強することもあります。
授業の3分の1を超えて欠席した学生には単位が出ません。
添付ファイルの注意事項   Notice
更新日時   Date of  Update 2024年02月09日 19時37分22秒